            Gnration IX (http://generation9.kanshima.net
                    vous prsente la traduction de
                            Aerial Assault



\ INFOS SUR LE JEU :
 \___________________

Titre		: Aerial Assault
Console		: Master System
Dveloppeur	: Sanritsu
Editeur		: SEGA
Date		: 1990
Genre		: Action



\ ETAT DE LA TRADUCTION : (patch version 1.0 cr le 29/05/2015) :
 \_________________________________________________________________

La traduction de ce jeu est un peu le fruit du hasard, comme souvent...
En fait, c'est aprs avoir rcupr le fullset des roms Master System
que j'ai cliqu sur cette rom pour reconfigurer mes mulateurs.

J'ai juste pass l'cran titre et j'ai pu voir qu'il y avait un peu
de texte. J'ai oubli ce jeu pendant quelques jours, le temps d'avancer
sur un autre gros (trs gros) projet de traduction.
Un peu lass par le projet sus-voqu, je me dis qu'une petite trad
facile me changerait un peu. C'est l qu'"Aerial Assault" m'est
revenu en mmoire.

Ni une ni deux, je dgaine mon diteur hexa et branche ma manette!
Quelques heures plus tard, le jeu est traduit.

Certes, il s'agit d'un shoot'em up tout ce qu'il y a de plus
classique ; une  mchante organisation a dcid de rgner sur
sur le monde grce  un laser capable de dtruire la couche
d'ozone et rayer des nations de la carte. Entre nous, c'est
compltement crtin ! En effet, si on dtruit la couche d'ozone
et qu'on vitrifie des pays, sur quoi on va rgner ? Hein, franchement ?

Bref ! Toujours est-il qu'il vous revient d'embarquer dans le
tout dernier modle d'avion de combat, j'ai nomm le "Freedom
Fighter", un super zingue super arm et super mieux-que-tout,
seul rempart de l'humanit contre la vilaine organisation...

Ce jeu comporte 3 modes de difficult, et chacun possde ses propres
textes. Les briefings de missions sont diffrents, les niveaux
aussi et la cinmatique finale galement.

Graphiquement, le jeu n'est pas transcendant. On voit qu'on est
sur 8 bits et la Master System n'est pas  la fte avec ce jeu.
Les dcors ne sont pas folichons (quoique le niveau de la forteresse
n'est pas mal du tout), les animations sont plus que light
et les musiques sont franchement casse becs.

A ct de a l'avion rpond correctement et la difficult n'est
pas trop mal dose. Cela dit, je trouve que certains bonus d'armement
ne servent strictement  rien (notamment un tir qui part dans la
direction o l'on va : on recule; a tire en arrire, on va en haut;
a tire en haut, etc. Plutt galre dans une nue d'ennemis)

En conclusion, ce n'est pas une rom qui restera dans les mmoires,
mais il a l'avantage d'occuper un petit moment avant de passer
 autre chose.

La traduction est complte (hormis l'animation du "push start"
de l'cran titre), mais il semble que certains textes s'affichent
en fonction du score tabli dans le niveau. Je n'ai pas pu les
tester tous, donc n'hsitez pas  faire remonter l'info s'il y a
un bug. 



\ CODES DE TRICHE :
 \__________________

---[Effet]-------------[Adresse]-----[Valeur]---
Vies infinies          00C139          03



\ EQUIPE DE TRADUCTION FRANCAISE :
 \_________________________________

Hack		: Happexamendios
Traduction	: Happexamendios
Graphismes	: Happexamendios
Bta-Test	: Happexamendios



\ COMMENT APPLIQUER LE PATCH ?
 \_____________________________

Le patch "Aerial Assault.ips" est  utiliser sur la rom suivante :
  Nom de la rom   : Aerial Assault (UE) [!].sms
  Taille de la rom: 262144 octets
  Rom avec Header ? Non
  CRC de la rom   : ECF491CF
  CRC rom patche : 68E88F06

Le patch a t cr avec Ips XP 1.11 et a t test avec les mulateurs suivants :
  Emukon      [x]		Kega Fusion [x]


Pour appliquer le patch de traduction, il faut tout d'abord rcuprer un outil pour patcher la rom
(il en existe plusieurs que vous pourrez trouver sur le site de la TRAF (http://traf.romhack.org)).

Il suffit ensuite de slectionner la rom puis le fichier ips et de valider (Certains outils
peuvent crer une sauvegarde de la rom avant de patcher).

Voil maintenant votre rom avec les modifications apportes par notre traduction.



\ CONTACTS :
 \___________

N'hsitez pas  nous faire part de vos remarques, des ventuels bugs et fautes de franais
ou mme des endroits non traduits qui n'auraient pas t cits plus haut.
Site Web : http://generation9.kanshima.net
Forum	 : http://www.bessab.com/viewforum.php?f=12
